How Has Translation Transformed Shakespeare? With Daniel Hahn

《莎士比亚如何因翻译而改变?——与丹尼尔·汉对话》

Intelligence Squared

2026-04-12

54 分钟
PDF

单集简介 ...

What does it mean to translate some of the most recognisable and revered works in the English language? When the wordplay, poetry, and syntax of Shakespeare are all changed, is it still truly Shakespeare?  In this episode, host Mythili Rao speaks with translator Daniel Hahn about his new book If This Be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation. From Hamlet in Italian to Romeo and Juliet in Thai, Hahn explores how Shakespeare’s plays are continually reshaped as they move across languages, cultures and traditions. Drawing on close readings and examples from around the world, Hahn examines the practical and creative challenges of translation: how to carry across rhythm, wordplay and humour, and what is lost and gained in the process. The conversation explores questions of fidelity and invention, from the difficulty of reproducing Shakespeare’s jokes to the complexities of voice, character and grammar. At its centre is a reflection on what makes Shakespeare endure, not as a fixed body of text, but as a living work constantly remade through language, performance and interpretation. Daniel Hahn is an award-winning translator, author and editor of numerous fiction and non-fiction works. He was previously chair for the Society of Authors and currently serves on the board of trustees for English PEN. He is the author of If This Be Magic: The Unlikely Art of Shakespeare in Translation, which is available in bookstores now. Mythili Rao is a book critic, journalist and podcast producer. If you'd like to become a Member and get access to all our full conversations, plus all of our Members-only content, just visit intelligencesquared.com/membership to find out more. For £4.99 per month you'll also receive: - Full-length and ad-free Intelligence Squared episodes, wherever you get your podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series - 15% discount on livestreams and in-person tickets for all Intelligence Squared events  ...  Or Subscribe on Apple for £4.99: - Full-length and ad-free Intelligence Squared podcasts - Bonus Intelligence Squared podcasts, curated feeds and members exclusive series … Already a subscriber? Thank you for supporting our mission to foster honest debate and compelling conversations! Visit intelligencesquared.com to explore all your benefits including ad-free podcasts, exclusive bonus content and early access. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
更多

单集文稿 ...

  • Welcome to Intelligence Squared, where great minds meet.

  • I'm producer Mia Sorrenti.

  • What does it mean to translate some of the most recognisable and revered works in the English language?

  • And when the wordplay, poetry and syntax of Shakespeare are all changed, is it still truly Shakespeare?

  • On today's episode, Daniel Hahn, award-winning translator and author,

  • joins our host, Maithali Rao, to discuss his new book, If This Be Magic, The Unlikely Art of Shakespeare in Translation,

  • and how Shakespeare's works are continually reshaped across languages, cultures and traditions.

  • Let's join our host, Maithali Rao, now with more.

  • Welcome to Intelligence Square, Daniel.

  • Thank you very much.

  • Good to be here.

  • Daniel, I want to start by saying just what a lively and unusual book, If This Be Magic, your new book is.

  • You speak to translators of Shakespeare's plays working in Bangla,

  • Hungarian, Brazilian, Portuguese, Turkish, German, Swahili, Maori, French, Japanese, Chinese, Danish.

  • I think I've missed probably a few.

  • And play by play, line by line, you really bring to life the many unusual challenges

  • and opportunities of translation in these languages.

  • You write each language encodes information differently.

  • So this is a book that takes on big questions about the nature of language,

  • what constitutes the heart of a work of literature, a work of Shakespeare.